Aleccionose la sombra
Cautivándonos su ingenio
Sintió desde el inicio
Que la crónica iba en serio
No era un efímero juego de manos.
Dos desconocidos
Chapurreando en un banco
Miradas yuxtapuestas
Copulando sus deseos
Dirimiendo un porvenir.
Algo debió concevir
Cuando aún sigue refugiándonos
Ni el tiempo, ni el espacio…
Ni los vaivenes asociados
Han conseguido disuadirla
De proteger nuestro camastro
… Un Cid, un Don Quijote, una armadura empeñada en ampararnos.
……………………
Aleccionose the shadow
Captivating us with his wit
He felt from the start
That the chronicle was serious
It was no ephemeral sleight of hand.
Two strangers
Chattering on a bench
Juxtaposed gazes
Copulating their desires
Confronting a future.
Something must have dawned on him
When he’s still sheltering us
Neither time, nor space…
Nor the associated ups and downs
Have failed to dissuade her
From protecting our bed
… A Cid, a Don Quixote, a suit of armour bent on protecting us.
O.


Deja un comentario