Un nuevo deseo (A New Desire – A Bilingual Poem) — A Tangle of Weeds (Traducido)
Thami Hui khwahishon ko jab umr ki dehleez pe dekha, sehma hua sa ek ahsaas hua ki aaj ek aur khwaish bagawat ki kagaar pe hai…. English translation: At the threshold of age whence I stood, and watched my silent aspirations, I was shaken to the core by a nervous realization, that a desire beating anew in my heart, is on the verge of […]
a través de A New Desire (A Bilingual Poem) — A Tangle of Weeds
En el umbral de la edad donde estuve,
y observaba mis aspiraciones silenciosas,
Fui sacudido hasta la médula por una realización nerviosa,
que un deseo que late de nuevo en mi corazón,
está a punto de destrozarlo.
estoy tan feliz. esto suena hermoso gracias.
Besos ❤️
Me gustaLe gusta a 1 persona
Me gusta este poema. Gracias por traerlo aquí. ¡Buen día!
Me gustaLe gusta a 1 persona
Bello!
Me gustaLe gusta a 1 persona
Si
La traducción salió miy bien
Es un texto bonito
Me gustaLe gusta a 1 persona
Es bonito
Me gustó cuando lo leí
Y al traducirlo quedó muy bien
😘
Me gustaLe gusta a 1 persona
Si
😀
Me gustaMe gusta
Enorme! Me encanta
Me gustaLe gusta a 1 persona
Por desgracia es traducción, no es mío
Pero si es precioso
😘
Me gustaLe gusta a 1 persona
Igualmente es precioso, sí!
Me gustaLe gusta a 1 persona